ناچـشیـده جـرعــه ای از جــــــام او ____ عشق بازی می کــــنـم با نــــام او |
دفتر صادق هدايت از كساني كه درباره ي مرحوم صادق هدايت ، آثار ، انديشه ها و ديگر امور مربوط به او داراي نوشته ، مقاله ، ترجمه ، شعر و غيره مي باشند دعوت مي كند كه براي سايت صادق هدايت ارسال فرمايند . بديهي است اسناد و مدارك ارسالي به نام فرستنده ثبت شده و چاپ خواهد شد .
تلفن : 22556607
تلفاكس : 22556656
ايميل : jahanhedayat@yahoo.com
صندوق پستي : 365-19585
كتابهاي نشر اختران ، مدتهاست كه منتظر مجوز مانده است .

كتاب " هدايت ، بوف كور و ناسيوناليسم ايراني " نوشته ی ماشاالله جوداني يكي از اين كتابهاست : « اين كتاب از 1/11/85 به وزارت ارشاد تحويل داده شده ولي هنوز جوابي ندادهاند . » مدير انتشارات اختران ; اساميديگر كتابهاي منتظر مجوز را نيز اين چنين ميگويد : « مجموعه داستان راستان يك روز » نوشته رنجبر ايراني از ارديبهشت 86 ، داستان « مارمولكها غصه ميخورند » نوشته پرويز رجبي از اسفند 85 ، « دوران قاجار » نوشته و نسان مارتين و با ترجمه افسانه منفرد از اسفند 85، داستان « روايت فروردين » نوشته ی فرشته موسوي از مرداد 86 ، « دانستن دموكراسي » از ارديبهشت 86 ، « تئاتر ابزورد » نوشته ی مارتين اسلين و با ترجمه مهتاب كلانتري و منصوره وفايي از 19/3/85 ، «خروس» نوشته ی ابراهيم گلستان را هم بررسي مجدد از تاريخ شهريور 85 گرفتهاند و هنوز جوابي ندادهاند . »

اردهالي در پاسخ به اين سئوال كه در جواب پيگيريها براي ارائه مجوزهاي عقب افتاده چه پاسخي از سوي وزارت ارشاد دريافت ميكند ، گفت : « فقط ميگويند هنوز در حال بررسي است . كتاب خروس مثلا چند صفحه است كه هنوز در حال بررسي است نميدانم . »
" منبع : حیات نو "
« صادق هدايت ؛ كارها و دنياي شگفتآورش » شامل مطالب مربوط به بزرگداشت يكصدمين سال تولد اين نويسنده در دانشگاه آكسفورد منتشر شد .
در اين كتاب ، سخنرانيهايي كه در بزرگداشت يكصدمين سال تولد هدايت در دانشگاه آكسفورد ارايه شده ، آمدهاند .

كنفرانس سدهي صادق هدايت سال 81 در مدرسهي سن آنتوني دانشگاه آكسفورد برگزار شد و استاداني از دانشگاههاي انگليس ، فرانسه ، آمريكا ، كانادا و ايران دربارهي اين نويسنده سخنراني كردند كه حاصل اين سخنرانيها در كتاب « صادق هدايت ؛ كارها و دنياي شگفتآورش » به كوشش محمدعلي همايون كاتوزيان از سوي نشر روتلچ در انگلستان منتشر شده است .
در اين كتاب ، سخنرانيهايي از محمدعلي همايون كاتوزيان ، حورا ياوري ، مارتا سيميد چيهوا، مايكل برت، بهرام مقدادي ، فيروزه خضرايي ، محمد توكلي، نسرين رحيمه و هوشنگ فيلسوف منتشر شدهاند .
" منبع : ایسنا "
انتشار ترجمة فرانسوي کتاب « بوفکور» صادق هدايت توسط روژه لسکو ( Roger Lescot ) در محافل ادبي فرانسه بيش از حد و انتظار و پيشبيني مورد استقبال واقع شده است . اين ترجمه که در حدود سال 1320 براي چاپ آماده شده و مترجم آن ترجمه را به نظر خود نويسندة فقيد رسانيده بود تاکنون به سبب اشکالات مختلف به طبع نرسيده بود و فقط دو ماه قبل در پاريس انتشار يافت .

عدهاي از اديبان و نويسندگان بزرگ فرانسوي در مجلات ادبي اين کتاب را ستوده و نويسندة فقيد ايراني را در زمره نويسندگان مهم دنيا شمردهاند. از جمله آندره برتون Andre Breton سردستة گروه سوررآليست در مجلة Le Medium( شمارة ماه ژوئن) شرحي زير عنوان « نيلوفر کبود» نوشته و«بوفکور» را شاهکار شمرده و در رديف کتاب Aurelia تأليف ژرار دو نروالG.de Nerval و گراديواGradiva تأليف ژنسن Jensen قرار داده است .
به علاوه در شمارة ماه ژوييه مجلة Deiense de la paix داستان « داش آکل» ترجمه و انتشار يافته است. مجلة جديدالتأسيس Bizarre نيز در شماره اول خود ترجمة داستان ديگري را از آثار هدايت درج کرده است.
از جمله تقريظها و انتقادهايي که بر ترجمه کتاب« بوفکور» نوشته شده مقالة آندره روسو A.Rousseaux منتقد معروف ادبي است که در شمارة 18 ژويية ( 27 تير ماه) نامة هفتگي فيگارو و ادبي Le Figaro Litterair درج شده است و ما براي اطلاع خوانندگان سخن از نظر اين منتقد معروف دربارة کتاب« بوفکور» ، عين اين مقاله را که توسط آقاي قائميان ترجمه شده است در ذيل درج ميکنيم:
صادق هدايت و شاهکارش
تصور ميکنم صادق هدايت، نويسندة ايراني، براي بسياري از خوانندگان نامکشوف باشد. همانطور که براي خود من نيز تا چندي پيش چنين بود. ولي به عقيدة من تأثير وحيآساي بوفکور، شاهکار او، به خوبي کافي است که در نظر ما هدايت را، در همان اولين برخورد، در زمرة بليغترين و پرمعنيتري نويسندگان عصر قرار دهد. آقاي روژه لسکو که هدايت را در زبان فرانسه به ما شناسانده است، اظهار ميکند که بين آثار ماندني نيم قرن اخير ايران کتاب بوفکور در رديف اول جاي دارد.
من از اين حد فراتر ميروم: به نظر من اين رمان به تاريخ ادبيات قرن ما وجه امتياز خاصي بخشيده است، مانند رومان دادخواست کافکا. با اين تفاوت که آن چه را کافکا نتوانسته بود به دست آورد، هدايت توانسته است، يعني هدايت موفق شد نوشتههاي چاپ نشدة خود را پيش از خودکشي بسوزاند. اين نويسنده که از دنياي ما رخت به عالم ديگر کشيده است، تقريباَ دو سال پيش در پاريس به زندگي خويش پايان داده است.
دویچه وله : نوآوری در موسیقی ایرانی ازدید و نگاه شما چه معنا و مفهومی دارد ؟ آیا واردکردن سازهای غربی در موسیقی ایرانی نوآوری است ؟
محسن نامجو : نه در ارتباط با فقط موسیقی ایرانی ، بلکه من فکرمیکنم در ارتباط با هر سنتی ، در هر هنری ، این قضیه مورد اختلاف بوده که عدهای معتقد بودند لزومی ندارد پایههای سنت را بشناسی و تو میتوانی فیالبداهه درک خودت را از جهان ارائه بدهی . مثلا بعنوان یک نقاش اولینباری که بوم را روبهرویت میگذارند ، لزومی ندارد سابقهی تاریخی داشته باشی ، طراحی کرده باشی ، هزارجور مقدمات را گذرانده باشی و آموزش نقاش دیده باشی، و حالا در برابر بوم قرار بگیری. تو میتوانی کاری مختلف ارائه بدهی . عدهای دیگر هم ، که گفتم ، معتقدند نه ! فیالبداهه میتوانی برای اولینبار بدون هیچ سابقهای در برابر بوم قرار بگیری، قلممو را توی رنگ بزنی و بپاشی روی بوم و آن چیزی که تو خلق کردی، اوج آن کاری بوده که تو در آن لحظه ...
" منبع : DW "

هدايت در کتاب خواندن سليقۀ مخصوصي داشت . به هيچوجه نميتوانست حس اعجاب و تحسين خودش را پنهان دارد . اگر نويسندهاي کار بزرگي عرضه ميکرد او همچنان که کتاب را ميخواند در حاشيۀ کتاب نظر خودش را مينوشت . مثلاً بارها اتفاق افتاده بود که در حاشيۀ کتابهاي هدايت ما به جملاتي از اين قبيل بر خورد ميکرديم : « نويسندۀ گردنکلفتي است » ، « عجب جواب داده » ، « معرکه کرده » . و اين جملات بدون شک بهخوبي نشان دهندۀ اشتياق او به مطالعه و شناخت روشهاي تازه در داستان است .
خوب به خاطر دارم که کتاب « اوليس » اثرجيمز جويس را براي اولينبار مرحوم شهيد نورايي براي هدايت فرستاده بود . هدايت بعد از مطالعۀ اين کتاب آن را به من داد و گفت :« اين را بخوان . به خواندنش ميارزد . » و بعد در نامهاي به شهيد نورايي نوشت : « اين کتابي نيست که هر کس بخواند بفهمد. فهميدنش خيلي حوصله ميخواهد . »
" منبع : دیباچه "
نام شيخ بهايي در فهرست مشاهير يونسكو ثبت شد
"سيد طه هاشمي" معاون رئيس و رئيس پژوهشگاه سازمان ميراث فرهنگي، صنايعدستي و گردشگري به ميراث آريا( CHTN) گفت : در يونسكو فهرستي از مفاخر و مشاهير جهان وجود دارد كه هرساله تعدادي از اسامي مفاخر و مشاهير كشورهاي جهان در اين فهرست به ثبت ميرسد .
وي ادامه داد: يونسكو در هر سال از كشورها ميخواهد تا اسامي مفاخر و مشاهير خود را با توجه به مناسبتهاي مرتبط با آنها به يونسكو معرفي كند. يونسكو نيز پس از بررسي اسامي پيشنهادشده، در صورتي كه معيارهاي اين افراد مطابق با معيارهاي يونسكو باشد، آنها را در فهرست مشاهير و مفاخر خود اعلام كرده و كشورها بر همين اساس برنامهها و بزرگداشتهاي مرتبط با آن شخصيت را در كشور خود برگزار ميكنند .
هاشمي با اشاره به چهارصدمين سال رحلت شيخبهايي در سال 2009 خاطرنشان كرد: ايران نيز هشت ماه پيش اسامي 5 دانشمند و مفاخر خود را به يونسكو ارسال كرد. با توجه به شخصيت جهاني شيخبهايي و نگارش دو رساله درباره نجوم و همزماني چهارصدمين سال رحلت شيخبهايي با سال ميراث و نجوم در سال 2009، يونسكو موافقت كرد كه نام اين شخصيت در فهرست مشاهير ثبت شود.
به گفته رئيس پژوهشگاه سازمان ميراث فرهنگي ، يونسكو هيچ سالي را به نام شخصيت فرهنگي يك كشور نامگذاري نميكند. بلكه كشورهاي عضو با توجه به مناسبتهاي مفاخر كشور خود ليست پيشنهادي را به يونسكو داده و در صورتيكه افراد پيشنهادشده مطابق با معيارهاي جهاني يونسكو باشد، نام مفاخر و مشاهير كشورها را در اين ليست ثبت كرده و سپس كشورها به همين بهانه برنامهها و بزرگداشتهايي را برگزار ميكنند. ايران نيز با توجه به چهارصدمين سال رحلت شيخ بهايي، دو همايش ملي و يك همايش بينالمللي شيخ بهايي را طي سه سال برگزار خواهد كرد .
|
|
POWERED BY BLOGFA.COM |
|